The A Clockwork Orange author’s translation – complete with recording – hailed as significant literary discovery

Beyond his satirical novel A Clockwork Orange, Anthony Burgess’s masterpieces include his translation of Cyrano de Bergerac, Edmond Rostand’s tragic-romantic farce. Now, 29 years after his death, his complete translation of another French classic, The Miser, Molière’s comic satire on greed – has come to light for the first time and is being described as a significant literary discovery.

Miser! Miser! is a complete translation of L’Avare (The Miser) of 1668 – one of Molière’s best-known plays – that Burgess wrote in the early 1990s, yet it has never been performed or published. But now it could finally be staged as it will published for the first time in a forthcoming book.

Continue reading…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You May Also Like

The Sportsman Club, West Bromwich: ‘You’ve won at lunch’ – restaurant review

The Sportsman Club offers beer, darts and South Asian cuisine in the…

Why is Bezos flying to space? Because billionaires think Earth is a sinking ship | Hamilton Nolan

He and his fellow space-obsessed billionaires are exactly like the rich men…

Coronavirus live news: doctors call for England to keep some restrictions after 19 July; Indonesia in partial lockdown

BMA chair says easing restrictions not an ‘all or nothing decision’; Indonesia…

Armpit advertising: Australian cricket umpires to carry deodorant ads under their arms

Underarm ads for deodorant believed to be a world first Umpires to…